3月にご結婚式を担当させて頂きましたお客様より
暑中見舞いを頂きました。
I receive a card from my client whom I took charge on March
新婦様は現在、妊娠5カ月!
少し遠出をされ、ご主人様と安産祈願に行かれた旅先からのお便りでした。
毎日の様にメールをさせて頂き、お打ち合わせさせて頂いていた事が
半年前の事。
今年の年末にはお子様が産まれ、3人家族になられるI様!!
今年は嬉しい出来事の続く一年でございますね。
The bride are in her 5th months!
The card was sent during their trip of the prayer for the easy birth
From the days we exchanged e-mails almost everyday and had arrangements is already half a year ago
Also, they are going to welcome their new family member at the end of the year
Isn’t this year a very special and happy!?
大切な一日であるご結婚式をサポートさせて頂き
ご結婚式後もこうしてお付き合いさせて頂けるご縁をとても嬉しく思い
改めて心より感謝申し上げます。
It is a pleasure that not only I had opportunity to support your important wedding and that we have relationship even after the wedding
京都本店 和婚プランナー
梅村加津子
Kyoto Salon Wakon planner
Kazuko Umemura
夏の風物詩として
皆様は何を思い浮かべられますでしょうか。
As things Japanese of summer,
what do you visualize?
花火大会やお祭りなど様々ですが、
浴衣も夏を代表する風物詩の一つでございますね。
There are many things that you could visualize things of summer like Fireworks and Festival, but yukata is one of the representative of summer.
浴衣が広く浸透し始めたのは江戸時代。
浴衣はもともとはお風呂の中で着る着物で
段々とお風呂上がりへの外出着、
その後完全な外出着へと発展し、
日常的に浴衣を着るようになったそうです。
When yukata esablished itself throughout the citizen was in Edo period
Yukata was originally made for a kimono to wear inside the bathtub, but it turn to a kimono to wear after you bathed, and then, it turned to street kimono, this is how yukata became a daily cloth.
日常的に広まったことにより
染め方も高度なものになっていき
現代ではお洒落な浴衣でお祭りや花火大会にお出かけされる方も
多くいらっしゃることと存じます。
As it spread in daily life,
the dyeing of the yukata has became sophisticated,
and that modern yukata you would see at festival and fireworks are very fashionable
普段何気なく日本の文化を楽しんでいますが、
その文化・歴史を知ることで、改めてその価値を感じました。
We are enjoying Japanese culture without intention,
but as I learn about the culture and the history would give me another view and made me feel afresh its value
京都本店
和婚プランナー
新井まや
Kyoto Salon
Wakon Planner
Maya Arai
7月30日(土曜日)上賀茂神社挙式、その後 料亭左阿彌さんにてご会食のサポートをさせて頂きました
前日のお天気予報では雨でしたが、当日のお天気は晴れ!
新郎新婦様の日頃の行いが良いのだと思いました
On July 30th, Sunday, I went to support the reception at Ryotei SAAMI after the wedding ceremony at Kamigamo Shrine
The weather report of the day before has reported rain, but the wedding day was a very fine day!
I have knew that it became sunny because bride and groom are nice
一番大切で御世話になったご家族様とのお食事会
笑いがたえないほど楽しいお食事会でしたね
新郎新婦様がご用意されました「ダルマの墨入れ」
皆様と一緒にダルマを仕上げたいとの事より片目は新郎新婦様、もう片方はご家族様に墨を入れて頂きました
皆様が笑いあいながらダルマを完成されましたのが印象的で家族の絆を感じました
The dinner with the most important and caring family members
It was such fun that laughter never stopped
Bride and grrom has prepared “Daruma-no-Sumi-Ire”
They wanted to complete the Daruma with their famlies so one eye was been colored in by bride and groom, and the other was been colored in by their family
They have completed the Daruma smiling, that I felt the deepness of the relationship of their families
新婦様はお腹にお子様がいらっしゃいます
当日は3ヶ月目でご体調が心配でしたが、お食事もすべてお召し上がりいただき笑顔で御帰り頂けました事本当に良かったです
Bride is in her third month, so I was worried about her condition, but it was so great to see her eating all dishes and leaving with a smile on her face
初めてお会いさせて頂いてから約1カ月半、
あっという間に当日がまいりました
素敵なご縁でお会い出来ました事に心よりうれしく思っております
元気なお子様のご誕生をLSTスタッフ一同心よりお祈り申し上げます
One and a half month has been past quickly since we have first met
It is a great pleasure that I have opportunity to meet with wonderful couple
All of the staff of LST are wishing to the new arrival
京都本店
LST和婚プランナー 谷口 麻耶
Kyoto Salon
LST Wakon Planner Maya Taniguchi
先日、6月11日に挙式を挙げられた新郎新婦様が
式の記念写真とアルバムを受け取りにお越しいただきました。
One day, a bride and groom who held their wedding on 11th of June came to visit LST Kyoto salon to receive their photograph and album of the ceremony.
ゆっくりとお話しがしたいのでとわざわざ平日にお越し頂けるというお気遣い
ありがとうございました。
LSTにお越しいただく前に、ご会食をされた会場「レストランむとう」にて
ランチをされてこられたご様子。
Thank you for your kindness of visiting me on weekday in order to talk with relax and to enjoy.
They have went to eat lunch at the restaurant MUTO where they have had their wedding reception before coming to LST.
改めてその場所にお食事に行けるというのもレストランならではの
魅力ですよね。
Isn’t it one of the attraction of the restaurant that you could go to the place again to have dinner or lunch afresh.
ご結婚式後のご家族様からのご感想、新生活の事、など
色々お話しさせていただきましたが、印象に残っているのが
「呼んでくれてありがとうとこちらから言いたくなるお式だった」
とご親族様よりご感想を頂いたとのこと。
We had a conversation of the comments from their family and their new life together and about the things happened after their wedding, but the most unforgettable words were from their relative and it was “The ceremony was very wonderful that it is us who want to appreciate for inviting.”
そんな風におっしゃって頂ける結婚式、きっとお二人らしさに
溢れた温かな結婚式だったからでしょうね。
The wedding ceremony and reception may be the warm wedding of just like them.
そしてこんな素敵なプレゼントを頂きました。
And I received this wonderful gift from bride and groom.
手作りのメッセージカード。
手作りはやはりそれにかけていただいた時間などを考えると
感動も倍増です。
温かなメッセージ、本当に嬉しかったです!
It was a handmade message card.
As I think that they had taken time to make this card, the more I feel their kindness.
It was a great pleasure for receiving such warm message!
また来年、お会いできるのを楽しみにしていますね!
本当にありがとうございました!
I am lookng forward to seeing you again next year!
Thank you very much!
【6月11日ご結婚式お客様アンケート】
LST京都本店
和婚プランナー
山田 和枝
LST Kyoto Salon
Wakon Planner
Kazue Yamada