結婚式&アニバーサリー

2013月12月の記事 一覧

感謝 〜LSTウエディング〜

今年もあとわずかとなりました。

本年も沢山のお客様にLSTのプランニングをさせていただきましたこと、
スタッフ一同心より感謝申しあげます。

  • 京都で和婚「神社挙式+料亭披露宴」
  • 上賀茂神社「細殿限定プラン」
  • 二条城ウエディングプラン
  • 同志社礼拝堂&同志社クラーク記念館でチャペルウエディング
  • レストランでウエディングパーティ
  • 花と緑のあるライフスタイルを提案する[ierre]

来年度も素敵なプランを沢山ご提案できるように着々と準備を進めております。今からお客様の「笑顔」を思い浮かべるとワクワクしてきます。

来年も皆様とって素晴らしい一年になりますよう、
心よりお祈りいたしております。

年始は1月4日より営業開始いたします。
来年もどうぞよろしくお願い申しあげます。

LST WEDDING  スタッフ一同


We are counting down for a new year.

We have served for many clients this year and all the LTS staff would like to express cordial gratitude to each of our clients.
It was a really great pleasure for us to serve you.

  • Japanese traditional wedding in Kyoto “Wedding ceremony at the shrine & Wedding reception at the ryoutei restaurant”
  • Kamigamo shrine wedding plan; “special plan at Hosodono”
  • Nijo Castle Wedding plan
  • Doshisha University chepel wedding; at Doshisha chapel & Byron Stone Clarke Memorial Hall
  • Wedding reception at the restaurants
  • The proposition of the lifestyle with flowers and green; [ierre]

We are preparing various new plans so that we can offer them to our clients next year.
We are so excited when we imagine the smiles of our future clients.

Best wishes for a wonderful new year!

Our office will open on January 4th.
We look forward to serving you soon.

All the staff at LST Wedding

美しい文字

いつもお世話になっている筆耕の先生から、お箸を頂きました。

1229hashi

水引の飾りがついた、とっても可愛いお箸です。
使うのがもったいないですが、元日に早速使わせて頂こうと思っております。

そして、そこに添えられた一筆。
なんと美しい文字でしょう!!
さらりと書かれた一言に、大人の女性の品格とたしなみを感じずにはいられません。
さりげなく添えた文字で人の心を動かすとは!
一歩でも近づけるよう、来年は私も美文字ブームに乗っかって精進してまいります。

さて本日は、LSTも仕事納め。
LST東京店も、新しい年を気持ちよく迎えられるよう、お正月の準備をしました。
来年もたくさんの素敵な出会いがありますよう願い、
イルミネーション美しい東京・丸の内のサロンにて皆様をお待ちしております。

来年もどうぞ宜しくお願い申し上げます。

LST WEDDING 東京店 S

1229


We got a present of chopsticks from a calligrapher who often works for our clients.

The packages of the chopsticks are decorated with “mizuhiki”, the traditional motives for the auspicious occasion.
They are too pretty to be used. I will use them for the New Year’s feast.

The letter enclosed with the present was so beautifully written and represents her gracefulness and modesty.
I was so impressed by the fact that the letters could really touch the heart of others.
I’ll try to improve my writing next year as “calligraphy” is getting popular now.

Today is the last business day at LST.
At Tokyo office, we have prepared to welcome a new year.
We are looking forward to serving for many guests in next year as well, at Marunouchi-Tokyo salon where you can enjoy the beautiful illumination.

Best wishes for the new year!

by S / LST Wedding Tokyo

ご家族で京都へ 〜料亭左阿彌・LSTウエディング〜

本日、3年前にご結婚式のサポートをさせていただきました
お客様が、左阿彌さんにお食事にお越しくださいました。

  • 2010年5月に母校である同志社大学で挙式、料亭左阿彌さんでご披露宴をされました
  • They got married at Doshisha University where they had graduated. They held a wedding reception at Saami ryoutei restaurant.

  • 洋介さま、麻友子さま、お子さまの賢人くん。本日1歳の誕生日、おめでとう!
  • Yosuke-sama, Mayuko-sama and their son, Kento-kun. Happy 1st birthday!

  • 麻友子さまのご友人とお食事にお越しで、ドイツから新婚旅行に日本にお越しだそうです。お二人も熱心に英語で懐石料理のご説明をされていました
  • With Mayuko-sama’s friends from Germany who were on their honeymoon. Mayuko-sama and Yosuke-sama explained the dishes heartily in English.

ご結婚式が終えた後も、何度も左阿彌さんにお越しいただいています。
あれから、3年の月日は本当に早いですね。
ご結婚前から、お変わりなく、素敵なパパとママでいらっしゃいました。

本日は本当にお会いでき、嬉しかったです!

またお会いできる日を楽しみにいたしております。

LST WEDDING 京都店 N


A couple who got married with our service three years ago came back to visit Saami ryoutei restaurant today.

They came back to Saami many times after their wedding.
It has been three years since they got married. Time flies so fast!
Both haven’t changed a bit though, they look great; cool mom and dad.

I was very happy to meet you, today.
I’m looking forward to seeing you again.

By N / LST Wedding Kyoto

ありがとうございました 〜料亭左阿彌さん〜

先日、料亭左阿彌さんの従業員さんの、最後のお勤めの日でしたので、
LSTスタッフでご挨拶にいかせていただきました。

門番のHさん。
初めてお会いしたのは約10年前。
御年80歳をこえたHさんは朝の御玄関のお掃除から、お客様のお出迎えなどを
されていました。

わたしがまだLSTに勤めて1年目くらいだったと思います。
その頃は、料亭さんでの結婚式もまだ世間でも、さほど知られていなく、
私自身、歴史ある老舗料亭さんでお仕事をさせていただいているということで、
とても緊張をしていました。

そんなときに、いつも優しくお声掛けくださった、Hさん。

「おはようさん」

「今日はいい天気やなー」

「風が冷たいなー」

「桜が咲いてきたな〜」

「紅葉が色づいてきたな〜」

「いつも、おおきに」

他愛のないお話をたくさんさせていただきました。

LSTスタッフにとって、Hさんはかけがえのない存在でした。
本当にありがとうございました。

お疲れ様でございました。

Hさんの、左阿彌さんの門前でお客様をお出迎えされるお姿、
お見送りされるお姿、忘れません。

これからも御身体を大切になさってください。

LST WEDDING 京都店 N


We visited Saami ryoutei restaurant the other day to see Mr. H who retired his job on that day.

Mr. H, who is over 80years old, had been a gate keeper at Saami.
He started his job sweeping around the gate in the morning and greeted guests every day.

It was about 10years ago, when I met him for the first time.
I worked for LST just for one year or so, and I was very nervous to do my job at such a famous ryoutei restaurant.
Back then, the wedding at traditional ryoutei restaurant was not generally known.

Mr. H always talked to me with his tender smile.

“Good morning.”
“It’s a nice weather today, isn’t it?”
“The wind is chilly.”
“The cherry blossoms are starting to bloom!”
“The Autumn leaves are getting colors.”
“Thank you for your visit always.”

I always enjoyed chitchatting with him.

You were very special to all the LST staff.
Thank you.

We’ll never forget your figure standing by the gate to greet or to send the guests.
Please take care of yourself.

By N / LST Wedding Kyoto

さくらいさんからの贈り物

いつも大変お世話になっている「京料理さくらい」さんから、
東京店にまでお歳暮が届きました。

丁寧に包まれた素敵な箱を、スタッフ一人一人にお送りくださり、
ご準備してくださった様子を想像するだけでも感激です。

  • そして中には、さくらいさん特製の品々が!
  • Inside the box were their original products.

帰宅後早速、土鍋でお米を炊いて、ホカホカごはんにのせて頂きました。
とっても優しい美味しさに、さらに感激!

いつも優しい笑顔が見えるような可愛らしいお声で、
電話でお話しするだけでも幸せな気持ちにさせてくださる京料理さくらいの女将さん。

女将さんの温かなお心遣いがたくさん詰まっている気がして、
改めて、今年もたくさんのサポートをさせて頂けたことに感謝しました。

さくらいさん。いつもありがとうございます。
来年もどうぞよろしくお願いいたします。

LST WEDDING 東京店 S


Sakurai ryoutei restaurant kindly sent a seasonal gift even to the Tokyo office.

We were so impressed with beautifully wrapped box which were addressed to each one of us.

As soon as I got home, I cooked rice and ate it with these.
It tasted wonderfully good and made me so happy.

I could feel warm-heartedness of the madam of Sakurai through this present.
When I talk to her over the phone, her pretty voice always gives me a pleasant feeling.
I’m so pleased that we could work with them in many opportunities this year.

Thank you for your cooperation, Sakurai.
I’m looking forward to working with you next year, too.

By S / LTS Wedding Tokyo

記念日撮影

本日、3年前に料亭左阿彌さんにてご結婚式を挙げられました、W様ご家族様の記念日撮影をさせていただきました。

毎年ご結婚記念日には左阿彌さんにてお食事と写真撮影をさせていただき早3年目。
1年目はお腹の中のお子様と一緒にマタニティーフォト、2年目はご誕生されたばかりのお子様とご家族フォト、そして今年は2人目のお子様もご一緒に家族4人での撮影をさせていただきました。

0173_1

ご結婚式から毎年、左阿彌さん内や円山公園等で撮影をさせていただいておりますが、新婚のお二人だけでのお写真からご家族が増えられた今も同じ場所で同じように並ばれるお姿を見ているととても感慨深く、またご結婚式当日のお姿を思い出されました。
何年も続くご縁をいただけます事、心から感謝しております。

本日は本当にありがとうございました。
また来年もお会いできます事を、スタッフ一同楽しみにしております!

LST WEDDING 京都店 M


Today, there was a ceremonial photo shooting of Mr. & Mrs. W who had a wedding ceremony at Saami ryoutei restaurant three years ago.

They visit Saami on their wedding anniversary every year, to have lunch and also to have family photos taken.

On the first anniversary, their first child was still in mom’s tummy.
On the second anniversary, they had their family photos taken with their new born baby.
And today, on their third anniversary, they came back with two children.

I was filled with deep emotion when I saw them posing for photos at the same spots as three years ago; at Saami ryoutei restarant or Maruyama Park, but with two children, as a family of four.
I could still recall their figures and faces on their wedding day.
It’s a great honor and pleasure for us to serve our clients for many years.

Thank you so much for coming back to the photo shooting today.
We are looking forward to seeing you again next year.

By M / LST Wedding Kyoto

京料理 木乃婦さん

いつも大変お世話になっている、「京料理 木乃婦」さん。
先日、料理人の方がLST京都本店にお越しくださり「鱸の味噌漬け」をいただきました。
いつもありがとうございます。

木乃婦さんは伝統にとらわれず、ワインに合う京料理を提案するなど、
豊かな発想でつくりあげられる洗練された品々をお出しになるお料理屋さん。

先日、「和食」が国連教育科学文化機関(ユネスコ)の
無形文化遺産「和食 日本人の伝統的な食文化」として
登録決定になり、新聞やテレビでも「和食」がたくさん紹介されています。

京都の料理人の方々が登録にいたるまで、
さまざまな形で和食の良さを広めておられました。
木乃婦さんの若主人も、まさしくそのお一人です。

日本の食文化の「和食」の良さが認知されて私も本当に嬉しいです。

LSTでは「和食」の良さを披露宴を通じて提案させていただいてます。

LST WEDDING 京都店 N


“Kyouryouri Kinobu (Kyoto Cuisine Kinobu)” is the place where many of our clients hold their wedding banquet.

The chef of Kinobu visited our Kyoto office the other day.
He brought us “Miso marinated perch”.
(Thank you for caring us always, chef.)

At Kinobu, they serve dishes created with flexibility without restricted by the traditional way of Japanese cooking.
They recommend their guests to try traditional Kyoto dishes with wine.

Recently, “Washoku(Traditional Japanese food)” was added to UNESCO’s intangible heritage list and we have seen a lot of Washoku dishes featured on TV and newspapers.

Many cooks in Kyoto have contributed to spread the charm of Japanese food.
The young master of Kinofu is surely one of them.

I’m very happy that the Japanese food culture “Washoku” is highly valued.

We, LST is proposing the charms of “Washoku” through our clients’ wedding banquet.

By N / LST Wedding Kyoto

世界遺産 二条城ウエディング

平成26年4月〜平成27年3月までの二条城ウエディングの申込予約受付がスタート致しました。

_S9W9328mini

徳川家康公による築城以来、400有余年の歴史を刻む「二条城」。
時代を見守ってきた重要な史跡であり、桃山文化独特の華やかな彫刻の建物。
特別な空間で行われるのは、大切な方々の前で永遠の愛を誓う人前結婚式です。

二条城ウエディングプランでは雅楽の演奏や抹茶&和菓子のおもてなしをはじめ衣裳は十二単や色打掛・白無垢などの中から1点が含まれる二条城にふさわしい充実した内容です。
本日は早速日本全国からお問合せいただき誠にありがとうございます。

詳しくは「世界遺産二条城ウエディング」をご覧くださいませ。

LST WEDDING 京都店 広報 N


We have started accepting the reservation for the wedding ceremony at Nijo Castle for the period from April 2015 till March 2016.

Nijo Castle has a history of over 400 years since Shogun Ieyasu Tokugawa had built it.
It is one of the most important historic landmarks with gorgeous sculptures that are unique for Momoyama era.
You can have your wedding ceremony performed at this special place and pledge your undying love in front of your family and friends.

With our “Nijo Castle wedding plan”, Gagaku (Japanese traditional music) and the green tea with Japanese sweets are offered.
It also gives brides a choice from three different types of kimono; Juni-hitoe. Iro-uchikake or Shiro-muku.
The contents of “Nijo Castle wedding plan” is really well designed and suitable for this special venue, Nijo Castle.

We are so happy to receive many inquiries from all around Japan already.

For the details, please visit “The world heritage ‘Nijo Castle’ wedding” through the link.

By N / PR LST Wedding Kyoto

「縁」

昨日、京料理さくらいさんの皆様とお食事をご一緒させて頂きました。
毎年、1年を振り返りながらご結婚式のことやお客様のこと、日々のことを
ご一緒にお話しさせていただける貴重な楽しいひとときです。
昨日のお食事会では日々の「ご縁」についてお話しくださいました。

たくさんの「ひと」や「もの」があふれる中で、出会えるご縁があり
偶然出会えたご縁がいつまでも、いつまでも繋がってゆくご縁もあること。

上賀茂神社では結婚式をされたお客様が1年後また神社に御祈祷に参られる際に
偶然担当させていただいたお客様と出逢うことが沢山あります。
先日はLSTでサポートさせていただいた新郎新婦様がお子様と一緒に参拝されていて私に「8年前にLSTのTさんに担当いただいたんです。」と声をかけてくださいました。

私は上賀茂神社と京料理さくらいさんで結婚式を主に担当させていただいて丸4年になりますが「ご縁」に心から感謝しております。

昨日は素敵なお時間をありがとうございました。

LST WEDDING 京都本店 H


Yesterday, we had a dinner with people form Sakurai (ryoutei restaurant).
It’s an annual event, and we always have a good time talking with them about our clients, the wedding banquets they held at Sakurai or just everyday topics.
We talked about “go-en”(=fate) yesterday.

There are so many “people” and so many “things” in the world, yet there is a “go-en”(fate) that lead us to meet someone or find something.
An encounter by chance could result in the long relationship which lasts forever.

At Kamigamo Shrine, we often meet our clients by chance who come back the shrine on their first wedding anniversary to offer a prayer.
Recently, a couple with their child came to me to say “Ms.T of LST arranged our wedding 8 years ago.”

I’ve been in charge of Kamigamo Shrine and Sakurai(ryoutei restaurant) in LST for 4 years now and I always thank my “go-en” from bottom of my heart.
I would like to thank everyone of Sakurai for the wonderful time yesterday.

By H / LST Kyoto

受け継がれるもの

先日上賀茂神社・さくらいさんにご披露宴をなされたI様ご夫妻は
挙式2日前にMACHIYAサロンにて撮影頂きました。

  • 当日ご用意頂きました新婦おばあ様のお振袖や簪の数々‥
  • The furisode(kimono) and kanzashi(hair accessories) which the bride’s grandmother used for her wedding.

何十年もの長い年月を経て、そして新たな門出を迎えるにあたりご用意なされた
数々のお品をたいせつに扱われ、そしてお召しになられる新婦様をみて
ふと四文字熟語が頭をよぎりました。

「報恩謝徳」
意味は受けためぐみや恩に対してむくいようと、感謝の気持を持つこと。

ご家族様や親御様の想いをくみとりたいせつになされる新婦様
きっと幸せなご家庭を築いていかれることと思います。

メイクリハーサル時にお母様のご結婚式のお写真を見せてくださいました。
「同じポーズでお写真残しませんか」とお尋ねした際の
嬉しそうな新婦様のお顔が忘れられません。


また何十年先にこの時のお写真が登場するのを楽しみにしています
I様、Kさん、素敵なお時間をありがとうございました

京都本店 和婚プランナー S


Mr. & Mrs. I got married at Kamigamo Shrine and held their wedding banquet at Sakurai(ryoutei restaurant) recently.
They had their wedding photos taken at Machiya salon two days before their wedding.

Embarking a new chapter on her life, the bride were wearing these precious pieces which she had inherited from her grandmother after many years.
The way she handled and wore these items with great care reminded me of a phrase “hou-on-sha-toku”.

“hou-on-sha-toku”
Its meaning is “Be grateful for the blessings, and thankful of the virtue”.

I believe she will make a happy family, as she is a kind of person who respects her parents and family members’ feelings.

She showed me a photo of her mother in the wedding dress.
I’ll never forget her delighted expression when I told her “Would you like to take a photo posing like your mother in this photo?”

I hope this photo will be also kept and watched over several decades.
Thanks for the wonderful moment, Mr. & Mrs I.

By S / Japanese style wedding planner, LST Kyoto