先日、「料亭左阿彌」さんにて人前式とご会食をなされた新郎新婦様。
ご家族様全員にご参加をいただきました「ウエディングツリー」や、
ご両家から地酒をお持ちいただいた「水合わせの儀」等、
ご家族の絆をあらためて結ばれた温かい挙式となりました。
ご会食では、料理長が「氷細工」を披露。
“寿”と彫られた氷、皆さまにも大変喜んでいただけました。
- 「寿」の字にほどこされた、氷細工
- Ice sculpture; a character “寿” is curved.
- 人前式とご会食は京都が一望できる「華頂桃山」にて行われました
- The wedding ceremony and the reception were taken place at “Kacho-Momoyama” where you could have a full view of Kyoto.
ひとつひとつの会話や笑い声、表情、そしてふと流された涙等、
喜びと祝福であふれるご結婚式を
サポートさせていただけましたご縁に心から感謝いたします。
LST WEDDING 東京店 和婚プランナー H
SUMMER WEDDING AT RYOUTEI SAAMI
One of our client couples had a civil wedding and a reception at “Saami (ryoutei restaurant)” recently.
It was a warm wedding ceremony consists of various programs such as a “Wedding Tree” which all the family members participated in, and “Mizuawase-no-gi” for which both families brought a bottle of “sake” from the region.
They once again confirmed the strong family ties.
At the reception, the head chef presented an ice sculpture with the letter “寿” (=auspicious) curved on the surface and all the guests admired it.
The voice, laughter, expressions and tears were full of joy and cerebrating mood.
We are so grateful that we could serve for such a wonderful wedding.
By H / Japanese Style Wedding Planner, LST Wedding Tokyo
LSTでは清水寺オリジナルの白無垢のレンタルを開始いたしました。
- 「唐織 清水寺文様」
白無垢は最高級である「唐織」を用い、
図案は、清水寺の開創の起源である「音羽の瀧」、有名な「清水の舞台」、
安産の信仰篤い「子安の塔」を清らかな湧水でつなぎ、
桜と紅葉をはじめとする季節の花々を配しています。
- “Kara-ori brocade, Kiyomizu-dera pattern”
This Shiromuku (all white kimono) is made of the top-class “kara-ori” brocade.
The woven patterns are designed with “Otowa-no-taki (water fall)” which is the origin of the temple, famous “Kiyomizu-no-butai (stage)”, “Koyasu-no-toh (tower)” which is believed to bring safe and easy delivery, and the pure spring water flowing through these motives with cherry blossoms and Japanese maple leaves scattered around.
制作は大変時間と手間のかかるものでしたが、婚礼衣裳の制作を通して、
伝統技術の継承のための一助となりたい。
京都の結婚式の素晴らしさを世に伝えたいという思いで
制作いたしました。
また、世界文化遺産ウエディングの素晴らしさを広めるために、
清水寺、上賀茂神社、二条城の
3つの世界文化遺産とその衣装をテーマとした
パンフレット「まとふmatohu」を制作いたしました。
詳しくはこちらをご覧くださいませ。
LST WEDDING N
KIYOMIZU-DERA TEMPLE, LST ORIGINAL WEDDING COSTUME
We started rental service of original wedding costume for Kiyomizu-dera Temple wedding.
It took us so much work and hours to create the costume, but we could carry out the task believing that we were helping to preserve the old techniques.
We would like to show the people how wonderful the traditional Kyoto style wedding is.
Also we produced the brochure “Matofu” to introduce the magnificence of the wedding at the World Heritage Sites; Kiyomizu-dera Temple, Kamigamo Shrine and Nijo Castle, and the wedding costume.
For the details, please visit here.
By N / LST Wedding
先日京都サロンに戻りました際に
2013年9月にサポートさせて頂きましたお客様のお店に行かせて頂きました
- Leafの表紙にも掲載されたお店でございます
- Their shop was on the cover page of a magazine “Leaf”.
中に入ると、市川様が珈琲を作っておられ
館内は木の温もりを感じる落ち着いた雰囲気で
「ほっ」と一息できる素敵なお店でございました
- アイスコーヒーとサンドイッチを頂きました
- I had iced coffee and sandwich.
珈琲はとてもいい香りで、サンドイッチは市川様のこだわりを感じ、
ボリュームもたっぷりでしたがもっと食べたいと思うほどおいしかったです
器はすべて新郎様のお兄様がお作りになられておられとても素敵な器ばかりでした
3年前と変わらない市川様ご夫妻様、
このようにお会いできますこととてもうれしかったです
これからはLST京都サロンでは市川様のアイスコーヒーを出させて頂きます
多くのお客様に市川様のコーヒーをお召し上がり頂けますこと私自身とても楽しみでございます
LST WEDDING 和婚プランナー M.T
ICHIKAWA COFFEE
Recently, I visited a coffee shop that one of our client couples opened. They got married with our service in September, 2012.
When I entered the shop, Mr. Ichikawa was brewing coffee.
It was a nice place where the warmth of wood made you feel relax.
The coffee had a very nice aroma and the sandwich was so good that I wanted to eat more even it was quite filling.
The plates and cups used in the shop were all made by their brother.
It was so good to see Mr. and Mrs. Ichikawa again, and they looked nice as they were three years ago.
We have decided to serve Ichikawa’s coffee at LST.
I am very happy that we can introduce their tasty coffee to many guests who will visit our salon.
by M.T / Japanese Style Wedding Planner, LST Wedding
8月7日、料亭 左阿彌さんにて
コーディネート相談会を開催させていただきました。
相談会の一部をご紹介させていただきます。
- 聚楽殿
〜大人数様 テーブル椅子でセッティングできるお部屋〜
聚楽殿の煌びやかなイメージ、爽やかさをテーマにコーディネートさせていただきました。
- JURAKU-DEN
“An ideal venue for large number of people. Table-and-chair seating is available.”
We decorated the tables to appeal “freshness” while respecting the luxury atmosphere of “Juraku-den”.
- サプライズで舞妓さんの祝舞をご用意いたしました
- Maiko’s dance for celebration was performed as a surprise gift for the guests.
- 長寿殿
〜緑が美しい円山公園を望めるお部屋〜
世界文化遺産 上賀茂神社、清水寺さんでの挙式のためのLSTオリジナル衣裳をご提案させていただきました。
- CHOJU-DEN
“Has a great view of beautiful green of Maruyama Park.”
LST’s original wedding costumes exclusively designed for the wedding at Kamigamo shrine or Kiyomizu-dera Temple, both designated as the World Heritage site, were displayed.
- パンフレットのご紹介
左阿彌さんでサポートさせていただきましたお客様のお声を掲載いたしました。
パンフレットをこの日、ご披露させていただきました。
- THE BROCHURE
We presented our brochure with the voice of our clients who had held their wedding reception at Saami with our service.
ご参加くださったお客様より、
「結婚式当日をイメージできてよかった」
「お料理がとても美味しかった」
「イメージが湧いて安心して当日を迎えられる」
お喜びのお声を頂きました。
お客様にもっと喜んでいただけるにはどうしたら良いか
常にお客様と同じ目線で今後もLST WEDDING ならではのご結婚式を
ご提案させていただければと存じます。
ご参加くださいました、たくさんのお客様、
ご協力くださいました左阿彌さん、パートナー会社の皆様、
誠にありがとうございました。
LSTスタッフ一同、心より感謝申しあげます。
LST WEDDING M&N
“SPECIAL EVENT” AT RYOUTEI SAAMI
On August 7th, we held a special event at “Saami (ryoutei restaurant)” to propose our table coordination and interior decoration for the wedding reception.
We would like to show you part of the programs here.
The guests who participated the event gave us many happy remarks;
“It helped a lot for us to imagine what our wedding reception will be.”
“The meal was superb.”
“Since this event gave us a clear image of the day, we can prepare for our own wedding day feeling at ease.”
We will keep trying our best to make our clients more happy.
For that LST will propose very unique and original wedding plans to our clients from now on, too.
We would like to express our sincere thanks for the couples who participated the event, Saami ryoutei restaurant and our partners.
BY M & N / LST Wedding
週末、二条城にて現地相談会を開催させていただきました。
梅雨明けをして夏本番を迎える中、たくさんの新郎新婦様にお越しいただき、
心よりお礼申しあげます。
爽やかな青空と、鮮やかな緑のコントラストが美しいお庭。
春にはしだれ桜が咲き誇り、秋には紅葉がご結婚式に色を添えます。
本年度より香雲亭内の空調設備が整い、
開放的な空間ながらも快適にお過ごし頂けると
お越し頂いた新郎新婦様にも好評でございました。
来年は大政奉還150周年記念プロジェクトが開催され、
一層注目度が高まる二条城。
諸大名も訪れた歴史ある二条城でのご結婚式は
きっと心に残るひとときになると存じます。
次回の二条城ウエディング現地相談会は、9月19日(祝月)に開催させて頂きます。
ご興味おありの方はぜひお越しくださいませ。
LST WEDDING 京都本店 和婚プランナー S&K
WEDDING CONSULTANCY MEETING AT NIJO CASTLE
We held a wedding consultancy meeting at Nijo Castle last weekend.
We would like to thank for all the brides and grooms to-be who participated to the event on such a hot day in Summer.
The beautiful garden; Light blue of the sky and vivid green of the trees are making good contrast.
Beautiful “Shidare-zakura (=weeping cherry tree)” in Spring and red and yellow leaves in Autumn will add a touch of color to your wedding.
The air conditioning facility has been newly installed at Koun-tei this year.
The guest couples appreciated the comfort of the spacious room.
A special project to celebrate the 150-years anniversary of “Taisei Houkan (=return of the political power to the emperor)” will be held at Nijo Castle next year and many people are interested in it.
The experience of getting married at this historic Nijo castle, which were often visited by many “Daimyo (=Japanese feudal lord)” in “Edo” period, will surely be your memory for life.
Our next wedding consultancy meeting at Nijo Castle is scheduled on September 19th (Mon./public holiday).
Please come and join the event if you are interested in Nijo Castle wedding.
By S and K / Japanese Style Wedding Planner, LST Wedding Kyoto