結婚式&アニバーサリー

2018月10月の記事 一覧

京料理さくらいさんの皆様と

年末まであと数えるほどとなり
今年も「京料理さくらい」さんの皆様と
Ryoriya Stephan Pantelさんにてお食事をさせていただきました

  • 上賀茂の社家町に佇む「京料理さくらい」さん
  • “Kyo-ryori Sakurai” in Syake-machi,

さくらいさんのお話しをお伺いする中で
「お客様に喜んでいただきたい」という思いや
お料理に対する真摯な姿勢に
私たちも勉強させていただきました

さくらいさん、
いつも本当にありがとうございます
今後ともどうぞ宜しくお願い申し上げます

LST WEDDING O・N・A


WITH THE STAFF OF SAKURAI

We had a meal with SAKURAI people at “Ryoriya Stephan Pantel” this year too.

We learned many things through the conversation with Sakurai people, e.g.about their hospitality to their guests and sincere attitude toward the cooking.

We really appreciate your support, Sakurai. And look forward to working with you from now on too.

By O, N and A / LST Wedding

花嫁さまの手紙

「何を書こうか迷ったけど、感謝の気持ちをこめて、
 両親を紹介しつつ、褒めまくりたいと思います!」

思わず会場から笑いが沸き上がりました。

そんな新婦様らしい言葉から始まった花嫁さまの手紙・・

お父様のこと、
お母様のこと、
弟様のこと、
何枚にもわたり書き綴られていました。

「私の家族はこんな人たち」
褒めているだけなのに、なぜか新婦様の目からは大粒の涙が溢れだしました。
一言一言、自分の言葉でお伝えされる新婦様と、温かく包む新郎様の左手、
見守るゲストの皆様。

その一瞬のかけがえのない時間。

たいせつなご家族様への想いを、自分らしい言葉で伝えられたら
それが一番。

京都本店プランナー
榊 育子


A LETTER OF THE BRIDE

“I didn’t know what I should write about.., and I decided that I am going to introduce my parents to everyone by praising them to the sky!”
The guests broke into laughter.
The letter began with such phrase which sounded like really her (the bride)…
She wrote about her father, her mother and her younger brother.

She wrote about them a lot, page after page.
“My family members are …”
As she praised her family, large tears trickled down from her eyes.

The bride tried to express her feeling with her own words and the groom supported her gently with his left arm. And the guests were watching over them.
It was a precious moment

I think it was really great that she delivered her message to her family with her own words.

 
Ikuko SAKAKI
Wedding Planner / LST Wedding Kyoto

はじまりの1ページ

ご結婚式当日
LSTサロンの風景

お二人の出会いは4年前
バンクーバーにて

季節を変え そして向かえた結婚式

お支度が整い 初めて婚礼衣装をお召しになられたお二人の対面

「Oh!Tomoko・・」

新郎様の声
歩み寄るお二人
新婦様の涙

どんな想いで
どんな決断をし
この日をお迎えになられたのでしょう

ご結婚式のはじまりの1ページ・・

佳き一日になると確信しました

京都本店プランナー
榊 育子


THE FIRST PAGE OF THEIR NEW LIFE TOGETHER

On the day of their wedding…
This is one scene at LST Salon.

They first met each other four years ago,in Vancouver.
Several seasons have passed, and now they are about to get married.
After getting dressed, they see each other in the wedding costume for the first time.

“Oh! Tomoko…” the groom exclaims.
The couple are approaching each other and tears well up in bride’s eyes.

I’m wondering how they made up their mind and prepared for this day.

It is the first one page of their marriage.
I am sure that it is going to be a great day.

 
Ikuko SAKAKI
Wedding Planner / LST Wedding Kyoto

清水寺さん 紅葉

「清水寺」さん
夜間拝観最終日にLSTスタッフと参りました。
紅葉はクライマックスとても綺麗でした。

ご本堂に参った時、偶然私たちしかいなく、
観音さまに静かに手を合わすことが出来ました。
お蝋燭に照らされた観音さまのお顔がとても優しく見受けました。

わずかな時間でしたが、
ゆったりと過ごす事ができました。

静かな時間を持つこと、
美しいものを直接自分の目でみること、
忙しいわたしたち現代人に
とてもたいせつな事と感じました。

LST WEDDING N


KIYOMIZU-DERA TEMPLE

I went to Kiyomizu-Dera Temple on the final day of the Autumn leaves light-up event.

The colored leaves were at its best and so beautiful.

When we visited the main hall, there were no visitors except us and we could pray quietly.
The face of Goddess of Mercy lit up by the candle looked very gentle.

We could have a relaxing time though it was just for a short while.

I felt that it was very important for the busy modern people like us to spend some time in quiet peace and
to admire something beautiful with our own eyes.

By N / LST WEDDING

ご結婚式(同志社クラーク記念館×祇園土井)

祗園土井さんでの披露宴

扉が開き、披露宴会場に入られた瞬間天井を見上げた新郎様

ゲストの皆様に温かい拍手で迎えられ、
一歩、また一歩とメインテーブルへ向かうお二人

その感極まった新郎様のお姿
そしてそのお姿を見守る新婦様の穏やかなまなざしは
素敵な夫婦・理想の夫婦と感じました

担当プランナー
石橋 ことね
榊 育子


A WEDDING AT DOSHISHA BYRON CLARK MEMORIAL HALL & GION DOI

There was a wedding reception at Gion Doi.

The door of the banquet hall opened, and the instant the groom stepped his foot into the hall, he looked up the ceiling.

The couple proceeded toward the main table slowly, warmly applauded by all the guests attending at the reception.

The groom looked so overwhelmed by joy and the bride just watched him tenderly.
We felt that they were really a lovely and ideal couple.

 
by Kotone ISHIBASHI / Wedding Planner
by Ikuko SAKAKI / Wedding Planner

同志社ウエディング下見見学会

同志社ウエディング
ミニ見学会および下見見学会の日程が決まりました。

【ミニ見学会】
2018年12月8日(土)14時~

【下見見学会】
2019年1月20日(日)
2019年3月17日(日)

詳しくは「同志社エンタープライズ」
お問い合わせくださいませ

たくさんの新郎新婦様、卒業生の皆様のご来館を
心よりお待ち申し上げております


INSPECTION AND CONSULTATION MEETING FOR THE WEDDING AT DOSHISHA UNIVERSITY

The schedule for the “Short inspection visit” and “Inspection visit” at Doshisha University has been decided as follows.

【Short inspection visit】
14:00〜 Saturday, December 8th, 2018

【Inspection visit】
Sunday, January 29th, 2019
Sunday, March 17th, 2019

For details, please contact to “Doshisha Enterprise”.

We are really looking forward to many brides and grooms-to-be and the graduates of Doshisha university.

天気予報を見ない理由(わけ)

たいせつなご結婚式の前に 気になるのが当日のお天気。
天気予報とにらめっこされる新郎新婦様も 多いのではないでしょうか。

そんな中いっさい、天気予報を見ない新郎様がいらっしゃいました。

理由を聞くと「予報では晴れていたのに、雨が降った」と新婦様が悲しむ姿を
見たくないからとおっしゃられました。

新婦様からは新郎様のことを「全てにおいて男前」と伺っていましたが
納得致しました。

さて、そんなやりとりがあり 当日を迎えました。
そんなお二人の結婚式には絶対雨は降らないだろうと思っていたのですが
まさかの雨。。
お会いするなり「雨が降ったー」と残念そうな新婦様。

しかし お支度が始まり 神社へご出発の時には見事に雨もあがり
挙式時間になると真っ青な青空が広がった婚礼日和になりました!

新婦様の溢れる笑顔、一層輝き 素敵でした。

新郎様の新婦様への想いは 天にも届くのですね。
さすが全てにおいて男前な新郎様。
脱帽です

京都本店プランナー
榊 育子


THE REASON WHY I DON’T CHECK THE WEATHER FORECAST

The weather on the wedding day is what many couples are worried about.
I suppose many “brides and grooms-to-be” are checking the weather forecast every day.

But I met one groom who never checked the weather forecast.

When I asked the reason, he said that he didn’t want to see his bride disappointed.
The bride would be really sad if the weather report was off, so they decided never to see it.

Then I agreed to the bride’s words that “he is really handsome in all aspects”.

After a while, it became their wedding day.
I thought it would never rain on this couple’s wedding day, but it was raining…
As soon as I met the bride, she uttered “It’s raining…” regretfully.

But the rain stopped by the time when they left for the shrine after they got dressed, and when the wedding ceremony began, it became clear blue sky.
A perfect weather for a wedding!

It made the bride’s smile brighter, so beautiful.

The groom’s feeling for the bride seemed to reach the high above sky.
So he is the man, a handsome guy in all aspects.
I took off my hat to him.

 
Ikuko SAKAKI
Wedding Planner / LST Wedding Kyoto

ご結婚式(知恩院・ストラーダ)

先日、知恩院さんでの挙式後、リストランテ ストラーダさんの
ご結婚式のサポートをさせて頂きました

それぞれにお互いのことを思ってのサプライズを企画されていたお二人
当日が楽しみで仕方がなかったです!

  • 新郎様からの新婦様へのサプライズ
    「トロンボーン演奏」
  • The surprise gift for the bride was a performance of trombone by the groom.

スタイリッシュな会場にトロンボーンの音色が重なり、異国のようでした

  • 新婦様から新郎様へのサプライズ
    「一緒にしたい100のこと」
  • The surprise for the groom from the bride was the list “100 things I want to do with you”.

  • 「記念日には知恩院さんに参拝にいく」
    「その後ストラーダさんに連れて行って」
    思わず笑みがこぼれる、かわいらしいリクエストがたくさん書かれていました。
  • “We shall visit Chion-in Temple on our wedding anniversary”
    and, “Please take me to Ristorante Strada after that.”
    It was full of cute requests so I couldn’t help smiling.

これからのお二人が歩む長い人生
ひとつひとつ ぜひ達成していってくださいね

ご結婚、本当におめでとうございます!

LST WEDDING 京都店 プランナー S


A WEDDING AT CHION-IN & STRADA

Recently, I served a couple who had their wedding at Chion-in Temple and then a reception at Ristorante Strada.

They both cared for each other and prepared the surprise program.
So I was really looking forward to their wedding day.

The tune of the trombone at the stylish restaurant created exotic atmosphere.

I hope they are walking the long way ahead together, achieving their dream one by one.
Congratulations!

By S / LST Wedding Planner Kyoto

「京料理 さくらい」にてお食事

京都 上賀茂・明神川のほとりにに佇む
「京料理 さくらい」
先日、さくらいさんよりご招待いただき、
LSTスタッフでお食事に行かせていただきました。

旬の食材を使った京料理は、一品一品がとても手の込んだもので、見た目も美しく、
どのお料理も絶品です。

そして、澄んだ空気・お庭の美しさ・大きな窓から差し込むやわらかな日差し。
どこをとっても、日常では味わうことの出来ない贅沢で特別な空間の中、
さくらいさんの皆様の心を尽くしたおもてなしの心を感じ、本当に素敵で心温まるひとときを過ごさせていただきました。

ご披露宴会場はテーブルクロスや装花など、新郎新婦様のご希望に合わせて
さまざまな会場コーディネートをご提案させて頂いております。

「たくさんのお客様に、ご結婚式というたいせつな1日をさくらいさん過ごしていただきたい」
プランナーとして、あらためて心からそう思わせていただきました。

京料理 さくらい様、
素敵なお食事会にご招待いただきまして、本当にありがとうございました。

LST WEDDING 京都店 プランナー A


A MEAL AT KYO-RYORI SAKURAI

We were invited by “Kyo-ryori Sakuai” to have a meal with other LST staff the other day.
Sakurai is located by the Myojin River in Kamigamo, Kyoto.

Every one of their dishes was meticulously prepared, beautiful and tasted superb.
We could also enjoyed fresh air, beautiful garden and the soft sun light coming through the big window.
It was such an extraordinary and luxury space and we could spend really wonderful, heart warmed moment thanks to Sakurai peoples’ sincere hospitality.

For the wedding reception at Sakurai, we can propose various coordination of the table cloth and flowers to meet the request of the brides and grooms to be.

“I want many couples to spend their special day of their wedding at Sakurai,” I really think so as a wedding planner.

I would like to thank Kyo-ryori Sakurai for such a wonderful meal.

By A / LST Wedding Planner Kyoto

びわ湖疏水船ロケーション撮影

明治期・京都の発展を支えた「琵琶湖疏水」。
今年春、64年ぶりに琵琶湖疏水の舟運が再開されました。

LST WEDDING では、桜や菜の花の美しい春に一度撮影をさせて頂きましたが、
この秋も、お日にち限定で貸切り乗船とロケーション撮影を
ご案内させて頂いております。

レトロな雰囲気と色づき始めた紅葉の下、特別なお時間をお過ごしいただけます。
現在は11月15日(木)のみ受付をさせて頂いておりますので
よろしければ是非お問合せくださいませ。

LST WEDDING 京都本店 K


THE LOCATION PHOTOGRAPHY AT LAKE BIWA CANAL

In Meiji period, “Biwako Sosui (Lake Biwa canal)” contributed the development of Kyoto.
This spring, they started the ship transportation on the canal again after 64years.

LST did photoshoot on the boat once in the Spring when the cherry and rape blossoms were at their best.
This Autumn, we are offering the chartered boat cruise and the location photography at Lake Biwa canal.

You will have a special time under the leaves which have just began to turned red in the retro atmosphere.
Currently, only November 15th (Thu) is available.
Please feel free to contact us for detail if you are interested.

By K / LST Wedding Kyoto