結婚式&アニバーサリー

2018月12月の記事 一覧

うれしかったこと

5月4日、
お式とご披露宴のサポートをさせていただきました。

お二人様とお会いしたのは約1年前。
私は主に、和装のご衣裳選びの
お手伝いをさせていただきました。

  • 挙式は吉田神社さん
  • They had their wedding ceremony at Yoshida Shrine

  • 緑が美しい神社さん
    一緒にお選びさせていただきました、白無垢。
    ハレのお姿をお側で拝見でき、感動です。
    最高に綺麗でした!
  • The shrine with lush green
    I was so excited to see the bride in “Shiromuku (=all-white wedding kimono)” that I had helped them to choose.
    She looked so beautiful!

  • 手作りのプロフィール冊子
  • Their hand-made profile booklet

ご披露宴でお配りになられたプロフィール冊子に、
私たちスタッフの名前を入れて下さっていて、
見つけた瞬間、感動!いたしました。
このような、心のこもったサプライズ、本当に嬉しく、
目頭が熱くなりました。

お打合せ、ご衣裳選びと幾度とLSTにお運びいただき
お会いするのがとても楽しみなカップル様でした。

ご披露宴のお開き後にも、
心温かいお手紙を頂戴し、
ありがとうございました。

本当に素敵な 新郎様、新婦様
どうぞこれからも末永く、お幸せに
ご結婚、誠におめでとうございます(^^)

LST WEDDING 西川 徳子

HAPPY EXPERIENCE

I provided the service at their wedding ceremony and reception on May 4th.

It was about a year ago when I first met the couple to help them to choose their wedding kimono.

We were so thrilled when we spotted our names in the booklet they handed to their guests at the reception.
It was such a great surprise and I was about to cry.

We really enjoyed serving the couple every time they visited us for the meeting or for the fitting of the costume.

They even handed me a heartfelt letter after the wedding and I really appreciate that.

They are such a great couple and I wish them a long and happy marriage.
Congratulations!!

By Tokuko NISHIKAWA / LST Wedding

祇園土井さんにて

2011年5月8日にご結婚式をなされました
新郎新婦様が、お子様とご一緒に
祇園土井さんへお食事にお越しくださいました。

ご結婚式から間もなく8年。
ご家族様も増えられて、間もなく3人目の
お子様がご誕生という嬉しいニュースも
お聞かせくださいました。

  • 【祇園土井 蘭の間】
  • “Ran-no-ma (Orchid room), Gion Doi”

ご結婚式後もお会いできる機会を頂けましたことに
心より感謝申し上げます。

LST WEDDING 京都本店
プランナー 治武あすか

GION DOI

A couple who had got married on May 8th, 2011 returned to “Gion Doi” to enjoy the meal with the whole family.

It has past nearly 8years since they had got married.
It was great to hear that they will have their third child soon.

I deeply appreciate the opportunity to meet them again long after their wedding ceremony.

By Asuka JIBU / LST Wedding Kyoto, Wedding Planner

再会

7年前にご結婚式を担当させて頂きました
新婦様と料亭左阿彌さんにて再会しました。

目が合った瞬間、
あっ!と思わず歩み寄りました。

当時、お腹にいらした赤ちゃんも立派に成長なされていらっしゃいました。

「この人、だあれ?」
とお子様の問いに、

「パパとママが結婚した時に、すっごくお世話になった人だよ」

とご紹介してくださいました。

嬉しい!!

ご縁がつながり、引き続きたいせつなご家族様のご結婚式をサポート
させて頂きましたことを嬉しく思っています。

どうぞ末永く、お幸せに!

京都店 プランナー
榊 育子


REUNION

I met a lady at Saami ryoutei restaurant.
I had supported her wedding ceremony seven years ago.

When our eyes met, my feet moved to approach her even before my brain recognized it was her.
The baby who was still in her tummy at that time has now grown big.

“Who is she?” asked the child.
And she explained “When daddy and mommy got married, she helped us a lot.”

What a pleasure!!

I am so grateful that we could get the chance to support their precious family’s wedding as well.

Wishing the couple a life time happiness!

By Ikuko SAKAKI / LST Wedding Kyoto, Wedding Planner

LST Design Kimono 色打掛

色打掛
桃山花比べ(ももやまはなくらべ)

桃山時代をイメージした華やか色彩と
唐織のふっくらとした風合いが特徴の打掛。
当時盛んに能装束や小袖に用いられていた伝統的な柄が色紙取りに配されています。

七宝が入ったクリーム色のお小物
金色の房と黄色の帯揚げでコーデを引き締めます

桃色のこちらの打掛。
普段 ピンクのお洋服は選ばないという花嫁様も
様々な色のお柄がはいっているので、
お顔写りもよく
とても華やかな雰囲気になりますよ。(^^)/

次回、和装体験会は3月23日に行います。

LST WEDDING / LST Design Kimono
西川 徳子

LST DESIGN KIMONO / IRO-UCHIKAKE (MULTI-COLORED WEDDING KIMONO)

Iro-uchikake “Momoyama Hana-kurabe” is colorfully designed uchikake which image comes from Momoyama period and it has special soft texture of Kara-ori (woven-silk).
The traditional motives which were used often for the costume of Noh(=classical Japanese musical drama) and Kosode (a kind of kimono) in Momoyama period are placed all over.

The accessories are in cream color with woven “SHIPPO” pattern.
Gold fringes and yellow obiage (sash belt) will give the accent to the coordination.

This iro-uchikake in pink must look great and gorgeous on you.
Even if you never chosen pink for your clothing, this may look good on you as it contains so many different colored motives.

We will hold next fitting event for the wedding kimono on March 23rd.

LST WEDDING / LST Design Kimono, Tokuko NISHIKAWA

豊国神社さん TANA丹庵オリジナル白無垢

京都東山。
豊国さん(ホウコク)さんの名で
親しまれている「豊国神社」さん。
当時は珍しい恋愛で結ばれた
豊臣秀吉公とねね様が祀られている
神社さんです。
LSTでは豊国神社さんのオリジナル白無垢を制作いたしました。

日本三景の京都の天橋立、広島の宮島、宮城県の仙台をはじめ
牡丹、藤、菊、松、豊国神社さんの紋のデザインがほどこさた
華やかなご衣裳です。

豊国神社さんご紹介ムービー

LST Design Kimono


TOYOKUNI SHRINE / TANAN ORIGINAL SHIROMUKU

In Higashiyama, Kyoto.
“Toyokuni Shrine” is commonly know as “Houkoku-san” by the local people.
It enshrines Hideyoshi Toyotomi and his wife Nene who were tied by a love marriage that was rare at that time.

LST created original “Shiromuku (all-white wedding kimono)” for the wedding ceremony at Toyokuni Shrine.

Is is gorgeously woven with the motives of “Nihon Sankei (The three views of Japan)”; Amano-Hashidate in Kyoto, Miyajima in Hiroshima and Sendai in Miyagi along with the crest of the shrine and some botanical motives like peony,wisteria, chrysanthemum and pine trees.

Please come and try it.

The introduction movie of “Toyokuni Shrine”

By LST Design Kimono

料亭左阿彌 WEDDING Fair

2月10日に料亭左阿彌さんにてWEDDING Fairを開催させていただきました。
多くのお客様にご参加くださいまして誠にありがとうございます。

  • 「展望台」
    京都市内が一望できる展望台 人前式のセッティングに
  • “Observatory deck”
    You can have a full view of Kyoto City from the observatory deck. It is good for the civil wedding.

  • 「聚楽殿」
    舞台がある華やかな大広間 テーブル椅子で100名様お入りいただけます
    洋装も映えるクロス&装花のコーディネートに
  • “Juraku-den”
    A gorgeous hall with a stage. 100 guests can be seated with tables.
    The table decoration with the cloth and flowers goes well with the dress style too

  • 「清風殿」
    大きい窓からの光で、とても明るいお部屋 木蓮をメインに
  • “Seifu-den”
    This room is very bright from the sunlight coming through the big window.
    Magnolias are arranged as a main for the decoration.

  • 「長寿殿」
    小人数様でのご会食、挙式場所にもなるお部屋
    LST Design KIMONOの打掛と「マリエ・クラッセ」さんのドレスを
    展示いたしました
  • “Choju-den”
    This room can be used for the feast with a small group or even as a venue for a wedding ceremony.
    On the display are “Uchikake” from LSD Design KIMONO and a dress from Marie Classe.

ご参加くださったお客様から
「お料理がとても美味しい」
「当日も楽しみ!」
「いろんなコーディネートが出来るんですね」とお声をいただきました。

毎年、夏と冬にフェアを開催させていただき今年で15年目となりました。
歴史深い、左阿彌さんでこのような機会をいただけたていること
スタッフ一同心より感謝いたしております。

ご参加くださいました皆様、左阿彌さん、パートナー会社の皆様
誠にありがとうございました。

LST WEDDING スタッフ一同


“RYOUTEI SAAMI” WEDDING FAIR

We held a wedding fair at Saami Ryoutei restaurant on February 10th.
We really appreciated that so many people visited the fair.

We were happy to hear the voices from our guests saying;
“The meals were very delicious.”
“Can’t wait for having my wedding here!”
“I’m surprised to see that you offer so many variety of styles.”

It is the 15th year since we started holding the fair twice a year, in summer and winter.
All of LST staff are really grateful for being given such opportunity at the historic place like Saami.

We would like to thank for all the guests attended, Saami and other partner companies who collaborated with us.

by All the staff of LST Wedding

おもてなしの「心」

昨年の秋 上賀茂神社にて
ご結婚式をなさいました新郎新婦様

福井県からお越しの素敵なおふたりは
お茶(茶道)を通して出会われました

ご結婚式のあとのご会食会場には
織田信長の甥・頼長が茶事を極めたと云われた
「料亭左阿彌」を選ばれました

おふたりならではのおもてなしとして
ご会食のあとに新婦様みずからお茶をたてて
ご家族様にふるまわれました

ご自前のお振袖に
地毛で結われた本式結い上げのスタイル
そして繊細で丁寧な一つ一つの所作

見惚れてしまうほど美しく
おふたりらしい素敵なおもてなしでした

ご結婚 本当におめでとうございます

 

LST WEDDING プランナー 大西優香

OMOTENASHI / THE MIND OF HOSPITALITY

The couple got married at Kamigamo Shrine last Autumn.
They were from Fukui prefecture, and their first encounter was through “Sado (=tea ceremony)”.

They chose “Saami (ryoutei restaurant)” as a venue for their wedding reception after the ceremony.
It is said that ODA Yorinaga, a nephew of ODA Nobunaga, mastered “Sado” there.

After the meal, the bride herself made some tea and offered to their families.

She wore her own “Furisode (formal kimono)” and had arranged her own hair in Japanese traditional style.
Everything the way shed moved was elegant and sophisticated.

She was so beautiful that I was enraptured.
The reception was full of wonderful, unique hospitality.

Congratulations!

By Yuka ONISHI / LST Wedding Planner

LST Design Kimono 色打掛

色打掛「梅花雪輪取(ばいかゆきわどり)」

  • 捻り梅や、桜、雪輪、青海波などの文様をモチーフに春の到来を表現した色打掛です。
  • It describes the motives representing the arrival of Spring season, such as “nejiri-ume (twisted plum flower)”, “sakura (cherry blossoms)”, “yukiwa (snow flake)” and “seigaiha (waves)”.

  • 花嫁小物は金菊をあしらった淡いトーンの小物を。
  • The accessories for the brides are coordinated in the pale colors with small gold chrysanthemum.

  • 掛下も小物と同じ金菊のものを合わせました。
  • And “kakeshita” (=kimono worn under uchikake) is also with gold chrysanthemum.

金糸が贅沢に織り込まれており、とても艶やかで
華麗な印象の色打掛です。

1月27日はLST京都店にて和装体験会を行います。
新作のお着物もご用意いたしております。
是非ご体験くださいませ。

LST WEDDING / 西川 徳子

LST DESIGN KIMONO, IRO-UCHIKAKE

The iro-uchikake (Multicolored wedding kimono) named “Baika-yukiwadori”.

It’s a beautiful and gorgeous iro-uchikake woven with plenty gold yarn.

We are going to have a fitting event of the wedding kimono on January 27th at LST Kyoto and there will be a newly designed kimono too.
Please come visit our salon to try it.

By Tokuko NISHIKAWA / LST Wedding Kyoto

感謝の気持ちを込めて

吉田山荘さんにてご披露宴をサポートさせていただきました。
今まで育ててくれた、そしてお世話になったご親族様へ
「感謝の気持ちを伝えること」をテーマにご準備をされた新郎新婦様。
京都の和菓子でおもてなしをされたり、お酌にまわってお話をされたり。

ご親族様との和やかなお時間を過ごされました。
 
そして新婦様からのお手紙ご披露。

一番感謝を伝えたいご両親様に向けて心を込めてお手紙を朗読されました。
初めてご来店頂いた時から、「披露宴では感謝の気持ちを伝えたい」と
仰っていたお心の優しい新郎新婦様。

おふたりのお人柄の素晴らしさが溢れる素敵なご披露宴を
サポートさせていただき、誠にありがとうございました。
 
LST WEDDING 京都本店
プランナー O&J


WITH SINCERE GRATITUDE

We supported a wedding reception held at “YOSHIDA SANSO”.
The bride and groom prepared for the reception with the theme “to express gratitude to their family and relatives who brought them up”.
They prepared the traditional sweets of Kyoto and talked to each guest filling the glass with sake one by one.
They spent peaceful time with their family.

Then the bride read a letter to her parents to whom she wanted to thank more than anybody.
Since their first visit to our salon, this couple with the tender hearts kept telling us that they wanted to express their gratitude at the wedding reception.

It was a great pleasure for us to have been able to support the wedding reception for the wonderful couple like them.
We really appreciate the opportunity.

By O and J, Wedding Planner / LST Wedding Kyoto

同志社京田辺ウエディング

京田辺キャンパス言館にて
初めてのご結婚式をサポートさせていただきました.

  • 【同志社京田辺会堂 言館(KOTOBA-KAN)】
  • Doshisha Kyotanabe Hall “Kotoba-kan”

京田辺校地における初めての宗教施設として
2015年3月に献堂され
今年度からウエディングがスタートいたしました.

先日はその記念すべき第一号のご結婚式
開放的なチャペルに雨上がりの柔らかな光がお二人を包む
とても和やかなお式となりました.

お式のあとはキャンパス内で撮影も

ご結婚、本当におめでとうございます.

LST WEDDING 大西優香

DOSHISHA KYOTANABE WEDDING

We supported a first wedding ceremony at “Kotoba-kan” in Kyotanabe Campus of Doshisha University.

It was built in March 2015 as a first religious facility in Kyotanabe Campus,and they just started the wedding service this year.

A memorable first wedding ceremony was held there the other day.
It was conducted peacefully in the spacious hall with the couple lighted by gentle sunlight after the rain.

They also had their photos taken in the campus after the wedding.

Congratulations on your wedding!

By Yuka ONISHI / LST WEDDING