ご結婚式
八坂神社さんにて挙式後、料亭左阿彌さんにてご披露宴のサポートをさせて頂きました。
先日8月30日にロケ撮影をサポートさせて頂きましたお客様です。
ロケ撮影では洋装で、当日は和装(白無垢・色打掛)でございましたので
雰囲気が異なり、和装姿もとてもお似合いでございました!
I have supported the wedding reception at Ryotei SAAMI after the wedding ceremony at Yasaka shrine.
It was the bride and groom who has had their location photo shooting on 30th of August.
On the day of photo shooting, they worn western wedding gown and tuxedo, but on their wedding day, they worn Japanese wedding outfits (which was Shiromuku, Irouchikake and Montsuki-hakama) so they look very different from the western style but they very suited on their Japanese style wedding outfits.
新婦様より「台風が来ているので本当に心配です」とお話しを頂きましたが、お支度後の左阿彌さんでの撮影やご出発、ご到着の際は雨もやみましたね。
The bride had told me that she is really worried about typhoon, but after their preparation got ready and took photograph at SAAMI and when they leave, and also arrvie, the rain had stopped.
また、海外よりお越し頂きました新郎様家のご列席者様皆様より「素敵な披露宴だった。お料理もおいしかった」等とご満足のお声を頂きましたと聞き私共もうれしく思いました。
新婦様の親御様へのお手紙朗読や新郎様からの結びのご挨拶、会場内が一体となり全員感動いたしました。
Also, the groom’s guests from abroad had said “It was wonderful reception. The meals were delicious too” with satisfaction, so we were all happy hearing those words.
And when the bride read the letter to her mother and father, and when the groom has speeched their gratitude as ending speech, all of the guests and staffs have moved to their words.
お手紙を聞きながら、初めてお会いさせて頂きました事や今までのお打ち合わせさせて頂きました事を想い出しました。
当日までお仕事やご結婚式のご準備等、色々とあり大変な事もあったかと存じます。海外のお客様、日本の御客様ともにお喜び頂けましたのは、お仕事の合間に席札の裏にお一人様ずつに書かれましたメッセージやお待合室に飾られましたお写真すべてにお気持ちがこもっており皆様に伝わったのだと思います。
As hearing the letter, I remember the day we first met, and the things we have talked during the arrangements.
I know that it was a very hard task for them for preparing for the wedding while both of them working.
I think that both Japanese and abroad guests enjoyed the day was because they have felt the feeling of bride and groom’s caring about them by writing message on each place card and the photographs decorated on the waiting spaces.
新婦様よりメイクリハーサルの際に「これから谷口さんがおられなくなったらどうしよう・・」というお言葉、これからは新婦様をいつも励ましジョークが楽しい新郎様とのご生活でございましたら毎日楽しい事と存じます!!
また京都にお越しの際は是非お立ち寄り下さいませ。
On the day of hair & make-up rehearsal, the bride told me that she was worried for the days after the wedding when I could not be by their sides, but I know that groom would always encourage the bride, and tell her jokes, and he is such a fun man, the life with him would be very bright everyday!!
Whenever you come to Kyoto, please come by anytime.
新郎様、新婦様にお会い出来ました事に心よりうれしく思っております。
末永いご多幸心よりお祈り申し上げます。
I am very glad to have met with you.
May your happiness last forever.
LST和婚プランナー
谷口 麻耶
LST Wacon Planner
Maya Taniguchi